20 жов 2013 о 22:47 818 Головний редактор

1 листопада стартує реєстрація на пробне ЗНО

Як відомо, метою проведення пробного ЗНО є ознайомлення майбутніх абітурієнтів з процедурою проведення тестування. Враховуючи це воно буде проведено з дотриманням процедур і технології проведення ЗНО в 2014 році.

Згідно з наказом Українського центру оцінювання якості освіти, пробне тестування буде проведено з одинадцяти навчальних предметів.

Традиційно ПЗНО буде проведено упродовж двох сесій - 22 та 29 березня. Учасники пробного ЗНО зможуть взяти участь тільки в одному із запропонованих в той чи інший день тестувань.

22 березня регіональні центри оцінювання якості освіти проведуть тестування з української мови і літератури, хімії, фізики, російської мови, всесвітньої історії та однієї з іноземних мов: англійської, німецької, французької або іспанської.

Відповідно 29 березня абітурієнти матимуть можливість скласти пробне ЗНО з математики, історії України, біології, географії, світової літератури.

Реєстрацію учасників пробного ЗНО проводитимуть регіональні центри оцінювання якості освіти з 1 до 30 листопада.

Для успішної реєстрації абітурієнтам необхідно буде вказати прізвище, ім’я, по батькові, номер контактного телефону, місце постійного проживання, перелік предметів пробного ЗНО та мову, якою абітурієнт бажає складати тести.

Тести ПЗНО з математики, історії України, хімії, фізики, всесвітньої історії, біології, географії, окрім української будуть доступні мовами національних меншин: кримськотатарською, молдовською, польською, російською, румунською та угорською. Тест зі світової літератури абітурієнти зможуть скласти українською або російською.

Вартість одного пробного зовнішнього оцінювання у 2014 році складає 89 грн.

Детальніше
17 лип 2013 о 20:06 1120 Головний редактор

Як вивчати дві іноземні мови у школі

Сьогодні саме життя дає новий імпульс до міжнародної взаємодії, створюючи передумови для модернізації національних систем мовної освіти. У даний час фахівці, які розробляють основні положення методики навчання другої іноземної мови, керуються рекомендаціями, сформульованими Радою з культурної співпраці Ради Європи у сфері сучасних мов, що знайшли своє віддзеркалення у фундаментальному документі "Le Cadre europeen commun de reference роur les langues: apprendre, enseigner, evaluer" (CECR).

Мовна політика Ради Європи спрямована на збереження й розвиток європейської культурної та мовної спадщини, стимулювання європейців до вивчення мов, розширення повсякденних і ділових контактів різного рівня, що повинно сприяти утвердженню таких принципів мирного співіснування, як взаєморозуміння, терпимість, пошана, і, як наслідок, привести до стабільності та покращення соціального клімату в Європі й у всьому світі.

Виходячи з цього, головною метою навчання як першої, так і другої іноземної мови в середній школі стає розвиток в учнів здатності та готовності до міжкультурного спілкування. Якість і глибина міжкультурного спілкування залежать від ступеня сформованості іншомовної комунікативної компетентності та всіх її складових (лінгвістичної, соціолінгвістичної та прагматичної).

Основним орієнтиром і критерієм у цьому питанні служить загальноєвропейська система рівнів володіння іноземною мовою (від елементарного до вільного), що містить докладний опис комунікативних умінь у всіх видах мовної діяльності для кожного етапу.

Те, що треба вивчати англійську мову, думаю, сумнівів сьогодні ні в кого не викликає. Для тих, хто пов’язує свою майбутню кар’єру з європейськими компаніями, дуже перспективна французька. На жаль, в українських школах французька мова втратила позицію першої іноземної мови через цілий ряд об’єктивних і суб’єктивних причин, однією з яких є домінуюча роль англійської мови, що завоювала статус мови міжнародного спілкування.

У даний час французька мова все міцніше займає позицію другої іноземної мови. Це пояснюється як традиційним інтересом до історії та культури Франції, так і тим, що французька мова, як і раніше, затребувана як мова дипломатії та міжнародних контактів різного характеру. Міжнародний престиж, суспільна й освітня значущість французької мови досить високі.

Французька ‑ єдина державна мова Франції, Монако та Гаїті й одна з таких у Бельгії (поширена на сході країни), Швейцарії (на заході, перш за все кантон Женева), Канаді (східна провінція Квебек), Люксембургу, Андоррі, Вануату та численних державах Африки. Французька залишається практично єдиною, що намагається мати хоч якусь конкуренцію з англійською як мова міжнародного спілкування.

Це мова, якою розмовляють у всьому світі. Більше 200 мільйонів осіб на п’яти континентах розмовляють французькою мовою. Французька – друга за популярністю (після англійської) мова, що вивчається як іноземна. Французька – дев’ята серед мов, якими розмовляють у світі.

Це мова кар’єри. Розмовляти французькою й англійською – це козир, здатний примножити шанси знайти роботу на міжнародному ринку праці. Знання французької мови відкриває двері французьких підприємств як у Франції, так і за її межами в усіх франкомовних країнах (Канада, Швейцарія, Бельгія, низка африканських країн). Франція знаходиться на п’ятому місці в торгівлі у світі та на другому в іноземних інвестиціях, тобто є найбільшим діловим партнером.

Це мова культури. Французька – інтернаціональна мова кулінарії, моди, театру, образотворчого мистецтва, танцю й архітектури. Знати французьку – значить мати доступ до оригінальних текстів великої літератури, а також до кінематографа та пісні. Французька – це мова Віктора Гюго, Едіт Піаф, Жан-Поля Сартра, Алена Делона… та Зінедіна Зідана!

Це мова подорожей. Франція – найвідвідуваніша туристами країна (більше 70-ти мільйонів туристів на рік). Зі знанням французької набагато приємніше подорожувати Францією (у Париж і на Лазурний Берег, на засніжені вершини Альп і суворими берегами Бретані), а також з’явиться можливість краще зрозуміти французьку культуру, менталітет і "мистецтво життя" на французький лад. Французька стане у пригоді й в Африці, Канаді, Монако, на Сейшелах.

Це мова вищої освіти. Зі знанням французької мови можна поступити у престижні університети та вищі школи Франції. Студенти, які знають французьку мову, можуть розраховувати на стипендію французького уряду при навчанні на третьому ступені вищої освіти за всіма дисциплінами й отримати диплом міжнародного зразка.

Це альтернативна мова міжнародного спілкування. Французька – робоча й офіційна мова ООН, ЄС, ЮНЕСКО, НАТО, Міжнародного Олімпійського комітету, Міжнародного Червоного хреста та багаточисленних міжнародних правових організацій. Саме французькою мовою розмовляють у всіх трьох містах, де розташовуються органи управління Європейського Союзу, – у Страсбурзі, Брюсселі та Люксембургу.

Це мова для знайомства зі світом. Французька – третя мова в Інтернеті (після англійської та німецької). Розуміти французьку – значить знати іншу точку зору на те, що відбувається, спілкуючись із франкофонами по всьому світу, читаючи, слухаючи, дивлячись масмедіа французькою мовою (TV5, France 24, Radio France Internationale).

Це мова, приємна для вивчення. Французька — мова, яку нескладно вивчити. Після невеликого зусилля з вашого боку, можна швидко досягти рівня, що дозволяє спілкуватися французькою.

Ця мова – місток до інших мов. Знаючи французьку мову, легко вивчити інші мови, особливо ті, що належать до романської групи (іспанська, італійська, португальська, румунська, молдавська), а також англійська, оскільки 50% сучасного англійського словника складають французькі за походженням слова.

Це мова любові та логіки. Вивчати французьку мову приємно, оскільки це красива, багата й мелодійна мова, яку часто називають мовою любові. З іншого боку, французька – аналітична мова, яка структурує думку й розвиває критичне мислення.

Вивчення двох іноземних мов у контексті шкільної освіти – це реальність і потреба сьогодення. До цієї проблеми прикована увага педагогів, методистів, лінгвістів. Метою мовної освіти у глобальному масштабі стає розвиток поликультурної й багатомовної особи, у тому числі через формування її комунікативної компетентності, що проявляється у здатності та готовності здійснювати спілкування засобами іноземної мови на міжкультурному рівні в широкому культурологічному аспекті.

Заняття іноземною мовою мають не тільки повчальну мету, а і розвивальну: тренують пам'ять, розширюють світогляд, знайомлять з іншою культурою. Тому навіть якщо цю мову дитина не використовуватиме в майбутньому, уроки другої мови не стануть даремними. Дуже важливо, щоб дитина бачила, що ця мова – засіб спілкування багатьох людей, а не тільки предмет у школі. Крім того, для підлітків важливо виділитись, і рідкісна мова може бути одним з мотивів для цього.

Поліглоти відзначають, що найважча мова – перша, а всі інші даються легше. У багатьох мовах є схожі слова, часто схожі граматичні конструкції. Наприклад, якщо дитина зрозуміла в англійській мові таку категорію, як певний і невизначений артикль (яка відсутня в російському), то у французькій мові ця тема буде засвоєна набагато швидше.

Дитині легше вивчати другу мову завдяки методам, які вона засвоїла у процесі вивчення першої мови. Французька та англійська належать до різних груп (романської й німецької), але граматична будова, не кажучи вже про багато латинських запозичень у лексичному складі, у них схожа, тому учню, який вивчав англійський, буде набагато легше вивчити французьку. Крім того, у кожній мові є свої "легкі сторони". Десь простіше граматика, десь правила читання, десь вимова.

Які основні відмінності у викладанні іноземної мови як другої в порівнянні з першою?

Тут є одна тонкість. Неначебто все те ж саме – знову вивчаємо іноземну мову, але все відбувається трохи інакше, саме коли людина починає вивчати другу іноземну мову. Коли ми вивчаємо першу, ми ще зовсім не розуміємо, що таке іноземна мова, і знання іноземної мови збирається в нас у голові як пазл, ми довго щось вивчаємо, перш ніж у нас у голові складається картина мови, її система, плюс тренінг, автоматизм. Коли людина починає вивчати другу мову, у неї вже є досвід, уявлення про цю систему. Якщо ви знаєте англійську, вам уже не треба пояснювати, що таке артикль або привід, тобто з'являється маса речей, які людина вже знає, тому що вона уже досить досвідчений учень. Він знає про себе якісь речі: як він краще запам'ятовує слова, яким чином він буде більш успішним.

Тому збільшується свідома складова навчання, тобто дуже багато що сприймається на свідомій основі, тому процес прискорюється. Знайомство із французькою мовою починаємо з ознайомлення учнів з культурним портретом країни. З поняття "франкофонія" аналог в англійській (English-speaking countries) англомовні країни, походженням народу. Приступаючи до вивчення французької мови, діти вже знають сотні французьких слів (макіяж, візажист, тет-а-тет, бульйон, гарнір, кутюр, багаж, дежавю).

Розповідаю, що французька походить від латинської і входить у романську групу мов, до якої також відносяться такі важливі мови світового значення, як іспанська, італійська.

Багато чинників полегшують роботу з навчанню другої іноземної мови.

В учнів уже сформовані загальноучбові уміння, а саме:

  • працювати в різних режимах (індивідуально, у парах, у групах);
  • спостерігати, порівнювати, співіставляти, аналізувати, аргументувати;
  • розпізнавати, диференціювати мовні явища та слова (артиклі, імена власні, структуру пропозиції, дієслово-зв'язка);
  • планувати вислів, розуміти іноземну мову на слух, спілкуватися з одним чи кількома співбесідниками;
  • користуватися словником, застосовувати інтуїцію, здогадку, маніпулювати словотворчими ознаками.

    Усі ці вміння й навички вже прищеплені вчителями англійської мови. Треба тільки вміло використовувати ці вміння. Уже із самого початку учень усвідомлює, що вивчення другої іноземної не такий уже і складний процес, якщо знати першу іноземну і використовувати ці знання при оволодінні другою. Практика навчання іноземних мов показує, що труднощі оволодіння кожною новою іноземною мовою убувають приблизно удвічі в порівнянні із зусиллями, що затрачують на вивчення першої іноземної мови.

    Позитивне перенесення може мати місце на трьох рівнях:

  • на рівні мовно-мислительної діяльності: чим більшою кількістю мов людина володіє, тим більше розвинуті її мовно-мислительні механізми, такі як пам'ять, зорове та слухове сприйняття;
  • на рівні мови ‑ схожі лінгвістичні явища в першій іноземній мові, на рівні навчальних умінь, якими учень оволодів, у процесі вивчення першої іноземної мови;
  • на рівні навчальних умінь, якими учень оволодів, у процесі вивчення першої іноземної мови і які переносяться ним на оволодіння другої іноземної мови та полегшують процес засвоєння.

    Урахування цих умінь і навичок дозволяє розробляти вправи, що готують учнів до читання автентичних текстів. Перш за все це вправи на зорове сприйняття цілих слів і на мовну здогадку про їх значення за домінуючими ознаками.

    Обсяг курсу другої іноземної мови компенсується значним лінгвістичним досвідом учнів, придбаним при вивченні рідної та першої іноземної мов. Цей чинник є істотним у методиці навчання, оскільки по суті саме досвід учня визначає особливості навчання другої іноземної мови. Цей досвід характеризується синтезом знань, умінь і навичок, отриманих раніше, й має позитивний вплив на засвоєння другої іноземної мови, не дивлячись на наявність дії першої, що інтерферує.

    Істотним у методиці викладання другої іноземної мови є врахування психологічних особливостей учнів. Навчання французької мови в нашій школі починається в ранньому підлітковому віці ‑ в 11 років із 5-го класу.

    Оволодіння складними інтелектуальними операціями та збагачення понятійного апарату роблять розумову діяльність більш стійкою та ефективною, наближаючи її в цьому відношенні до діяльності дорослого. Із цієї причини імітаційно-інтуїтивні прийоми в навчанні другої іноземної мови поступаються місцем аналітичним формам роботи, узагальненню, систематизації, порівнянню мовних фактів.

    Неодмінною умовою ефективності процесу навчання другої іноземної мови є її когнітивно-комунікативний характер, що припускає усвідомлене засвоєння. Головне місце відводиться завданням пізнавального характеру.

    При навчанні другої іноземної мови дуже важливо використовувати сучасні освітні технології, до цього зобов'язують і навчальні посібники, й інтенсивність процесу навчання ‑ дві години на тиждень. При цьому зменшується частка репродуктивної діяльності в навчальному процесі, що можна розглядати як ключовий момент в навчанні іноземних мов узагалі.

    До таких технологій можна віднести, наприклад: проблемне навчання; колективне навчання; різнорівневе навчання; дослідницькі методи навчання; проектні методи навчання; технологію дебатів; технологію ділових, рольових та інших видів ігор; навчання у співпраці; технологію дистанційного навчання.

    Починаючи із 5-го класу, усі ці технології на тому чи іншому рівні впроваджуються на уроках і в позаурочний час. Учні захищають свої проекти, проводять свої дослідження, виступають в якій-небудь ролі, пропонують свій варіант рішення проблеми з урахуванням вікових і мовних можливостей. Природно, комунікативна спрямованість навчання при цьому зберігає своє пріоритетне значення. Успішне оволодіння другою іноземною мовою залежить від того, наскільки забутий той факт, що вона друга, що, незважаючи на всі труднощі й не звертаючи увагу на брак мовних коштів, учні борсаються і випливають.

    Слід зазначити, що успішне навчання другої іноземної мови залежить не тільки й навіть не стільки від засвоєння матеріалу навчального посібника, скільки від ступеня занурення в "життя із французькою", участь в іншомовному житті не тільки на англійській, а й на французькій мові.

    При навчанні другої іноземної мови є ще більше передумов, ніж при навчанні першої, завдяки наявності досвіду вивчення іноземної мови, більш пізньому початку навчання й, тим самим, більш усвідомленому підходу до вивчення мови.

    Таким чином, можна враховувати індивідуальні особливості учня й диференціювати навчання, ураховуючи рівень вивченої першої мови. Для одних учнів треба створювати умови для більш швидкого просування, іншим давати можливість для повторення та тренування. Дуже важливі принципи економії та інтенсифікації навчання. Процес оволодіння французькою мовою можна значно інтенсифікувати, якщо учні мають високий рівень володіння англійською мовою.

    Чинники, що сприяють економії часу та інтенсифікації процесу навчання:

  • володіння латинським шрифтом скорочує період альфабетизации і зводить його до роз'яснення та засвоєння відмінностей звуко-буквених відповідностей у французькій та англійській мовах, графічного і звукового образу слова;
  • наявність значного потенційного словарного запасу. Слова англійської мови, що мають схожість із французькими, прямі запозичення з англійської мови, інтернаціоналізми полегшують процес навчання читання і сприяють більш швидкому оволодінню французькою лексикою;
  • швидке просування у сфері читання сприяє більш швидкому розвитку соціокультурної компетентності;
  • при оволодінні всіма мовними засобами, включаючи граматичні, фазу орієнтування при навчанні французької мови можна скоротити і здійснювати самостійно, наприклад, за допомогою завдань типу "Виведи правило".

    Найголовнішим при вивченні іноземної мови у школі є, безумовно, розвиток навичок усної мови, аудіювання. Але не можна випустити з уваги й такий важливий аспект вивчення іноземної мови, як письмо. Програмами відводиться дуже мало часу на вивчення граматики й орфографії. Що може зробити в таких умовах учитель? Застосувати метод індивідуальних завдань, який має велике значення для ефективного засвоєння нового матеріалу різними групами учнів.

    За допомогою індивідуальних завдань учитель може заповнити пропуски у знаннях учнів, проводячи більш ретельний контроль засвоєння того, що вивчається.

    Вивчення іноземної мови ‑ це багатократне повторення одного і того самого, іноді до оскоми та нудоти. Те, що сьогодні дається дітям насилу, завтра стане звичним, і фрази, які зараз вони не можуть відтворити, заздалегідь не замислюючись, незабаром відскакуватимуть від зубів ‑ пам'ять послужливо відкриє для них свої засіки.

    Найбільше позитивне перенесення з англійської мови у французьку спостерігається у сфері лексики, оскільки більшість слів англійської мови запозичена із французької та латинської мов. З іншого боку, за останні десятиріччя значна кількість англіцизмів проникла у французьку мову, особливо у сфері економічної, технічної термінології, назв побутових предметів.

    Велика кількість слів спільного кореня, інтернаціоналізмів полегшує запам'ятовування, розуміння як письмової, так і звучної мови у французькій сприяє здогадці про значення незнайомих слів, що мають схожість з відповідними англійськими словами, поповнюючи таким чином потенційний лексичний запас учнів і полегшуючи навчання рецептивних видів мовної діяльності, особливо в читанні.

    Проте пізнавання слів загального кореня у звучній мові (при аудіюванні) відбувається не так просто, як при читанні, через відмінності у вимові в англійській і французькій мовах. Тому при формуванні механізму пізнавання слів загального кореня в мові необхідні спеціальні вправи, спочатку із зоровою опорою, потім без неї. При ознайомленні з новими лексичними одиницями особливу увагу необхідно приділяти саме вимовній стороні слів спільного кореня, оскільки саме у вимові цих слів проявляється найбільший вплив інтерференції першої іноземної мови (наприклад, перенесення наголосу на перший склад, читання букви g як і тощо).

    Що стосується формування бази артикуляції та вимовних навиків, то цій стороні мови приділяємо увагу з перших же уроків, оскільки вона найбільш схильна до впливу вже сформованих фонетичних навичок, що інтерферуються, у першій іноземній мові. Наприклад, напружене вимовлення звуку [u], вимовлення звуку [у] з передуванням йому напівголосних [j], як в англійській мові, вимовлення згідних [d], [t] із придихом).

    Ретельне тренування протягом усього курсу потрібне також при навчанні інтонації, особливо оповідної, питальної пропозиції, інтонації переліку. Не дивлячись на спільні поняття (висхідний, низхідний тон), інтонація в англійській і французькій мовах відрізняється мелодійним малюнком. Рекомендується відразу ж пояснювати учням поняття ритмічної групи та синтагми, ритмічного наголосу, розчленування мовного потоку, скріплення, зчеплення, звернути увагу на підйом та опускання тону на кінці ритмічної групи, а не кожного знаменного слова.

    Негативний вплив першої іноземної мови відображається і у сфері формування орфографічної навички, це більше стосується слів, схожих в англійській і французькій мовах. Зустрічаються наступні помилки: опущення – е на кінці слів, написання у замість i, опущення u у словах, що закінчуються на -geur, -teur.

    У сфері граматики теж існує ряд аналогій, які не вимагають формування поняття про явища, такі як утворення множини іменників за допомогою закінчення -s, поняття артикля, наявність дієслова-зв'язки перед прикметником – іменною частиною складового присудка, поняття правильних і неправильних дієслів, утворення складних часів, поняття узгодження часів, утворення пасивного стану, поняття фіксованого порядку слів в пропозиції, інверсії.

    Таким чином, при навчанні другої іноземної мови не вимагається інтенсивна робота для формування в учнів уявлень про категорії, відсутні в рідній мові. Проте навіть у загальних категоріях першої і другої іноземних мов існує ряд відмінностей, на які важливо звернути увагу учнів із самого початку.

    Наявність загальних рис в мовах сприяє повному перенесенню явищ першої іноземної мови на схожі явища другої іноземної мови, що й викликає помилки: наприклад, правила вживання певного й невизначеного артикля в англійській і французькій мовах в основному співпадають, але в англійській мові перед іменником з передуючим йому прикметником, як правило, уживається певний артикль, а у французькій, за винятком деяких випадків, ‑ невизначений артикль.

    Інший приклад: в англійській мові в додаткових умовних після союзів if – якщо, when – коли майбутній час не вживається, тоді як у французькій подібного правила дотримуються тільки після союзу si. У зв'язку з цим може спостерігатись невживання майбутнього часу й після союзу quand: Quand je suis libre, je viendrai chez toi. Проте, подібне перенесення з англійської мови можливе тільки за умови високого рівня сформованості навику вживання даного явища в першому іноземному, оскільки дане явище не співпадає з російською мовою.

    У зв'язку з цим інтенсивне тренування вживання додаткових з si у французькій мові може також сприяти закріпленню подібної навички й в англійській мові. Особлива увага при навчанні граматики французької мови як другої необхідно приділити відмінності вживання деяких тимчасових форм дієслова, оскільки вони не мають повного збігу.

    Таким чином, не дивлячись на спільність категорій, ряд збігів у понятійній сфері, тренування граматичних явищ другої іноземної мови не повинно бути менш інтенсивним, ніж у першій мові.

    З розвитком умінь і навичок у другій іноземній мові, збільшенням обсягу засвоєного мовного матеріалу відбувається постійне зменшення впливу англійської мови на французьку. З часом учні починають усвідомлювати внутрішні закони побудови системи французької мови, формується "відчуття мови".

    За матеріалами osvita.ua
  • Детальніше
    11 чер 2013 о 15:35 923 Головний редактор

    12 і 13 червня будуть проведені дві сесії зовнішнього незалежного оцінювання з математики, для участі у тестуванні зареєстровано понад 197 тисяч абітурієнтів
    Цього року тест з математики є найбільш популярним серед абітурієнтів, і за кількістю учасників поступається лише обов’язковому тесту ЗНО з української мови і літератури.

    Для участі у ЗНО з математики зареєструвалися 197 267 абітурієнтів, які враховуючи їх кількість, складатимуть тести впродовж двох сесій – 12 і 13 червня.

    Протягом 150 хвилин учасники ЗНО з математики мають розв’язати 33 тестових завдання. Завдання тесту поділені на три різні форми, кожна з яких має власну схему оцінювання. Максимально можливий результат за виконання усіх завдань тесту дорівнює 54 тестовим балам.

    Під час виконання завдань тесту зовнішнього оцінювання з математики буде заборонено використання будь-яких допоміжних матеріалів, в тому числі калькуляторів, мобільних телефонів та інших електронних пристроїв. Учасники тестування зможуть скористатися таблицею значень тригонометричних функцій деяких кутів, що подана в тестовому зошиті.

    Кожна сесія ЗНО з математики розпочинатиметься об 11 годині, а допуск до пункту тестування буде здійснюватись з 10.15 до 10.50.

    Абітурієнтам необхідно звернути увагу на дату проведення зовнішнього оцінювання та адресу пункту тестування, що вказані у запрошенні-перепустці для участі у ЗНО.

    Також звертаємо увагу учасників ЗНО на необхідності дотримання правил доступу до пунктів тестування та виконання інструкцій фахівців, які проводять зовнішнє оцінювання.

    Обов’язковими документами для допуску до пункту тестування є оригінали: Сертифіката ЗНО; паспорта або іншого документа, серія та номер якого зазначені в Сертифікаті; запрошення-перепустки для участі в зовнішньому незалежному оцінюванні. Також учаснику необхідно мати при собі одну або декілька кулькових або капілярних ручок чорного кольору, а також, за бажанням, прозору пляшку води.

    Для підготовки до тестування ознайомтеся з особливостями тесту ЗНО з математики у 2013 році.

    Освіта.ua бажає впевненості та успішних результатів усім учасникам зовнішнього незалежного оцінювання з математики.

    Детальніше
    10 чер 2013 о 11:56 879 Головний редактор

    Згідно з програмою проведення зовнішнього незалежного оцінювання найближчими днями відбудеться тестування з російської мови, математики та географії

    Цього тижня абітурієнти складуть тести ЗНО з трьох предметівДругий тиждень проведення зовнішнього незалежного оцінювання розпочнеться проведенням тестування з російської мови, участь у якому мають намір взяти близько 7 тисяч вступників.

    Проте більшість абітурієнтів готуються до тестування з математики. Цього року тест з математики, обігнавши тест з історії України, став найбільш популярним серед абітурієнтів, і за кількістю учасників поступається лише обов’язковому тесту ЗНО з української мови і літератури.

    Для участі у ЗНО з математики зареєструвалися 197 тисяч абітурієнтів, яких враховуючи їх кількість, розділено за дві тестові групи. Отже тестування з математики відбуватиметься впродовж двох днів – 12 і 13 червня.

    Завершуватиме тестовий тиждень зовнішнє оцінювання з географії, яке відбудеться у суботу 15 червня. Для участі у тестуванні зареєстровано понад 85 тисяч вступників.

    Як відомо, для участі у ЗНО в 2013 році зареєструвалися понад 322 тисяч осіб. Упродовж минулого тижня вже відбулося тестування з хімії, української мови і літератури, а також іноземних мов.

    Цього року до переліку тестових предметів було додано тест зі світової літератури, яким 27 червня буде завершено основну сесію ЗНО. Абітурієнти мали можливість обрати для тестування від 1 до 4 навчальних предметів, відповідно до обраних ними напрямів навчання у вищих навчальних закладах.

    Усього до програми проведення ЗНО у 2013 році включено 11 навчальних предметів.

    Результати ЗНО-2013 оголошуватимуть після 18 червня. Офіційне оголошення результатів зовнішнього незалежного оцінювання здійснюватиметься через Інтернет. Враховуючи кількість абітурієнтів, найдовше визначатимуть результати з наймасовіших предметів.

    Для отримання інформації про перебіг ЗНО у 2013 році приєднуйтесь до групи "Абітурієнт 2013" Вконтакте та сторінки Освіта.ua у Facebook.

    Детальніше
    11 кві 2013 о 14:16 917 Головний редактор

    11-13 квітня 2013 року у Національному центрі ділового та культурного співробітництва «Український дім» відбудуться щорічна Міжнародна спеціалізована виставка «Освіта та кар’єра – 2013», ХІ міжнародна виставка закордонних навчальних закладів «Education abroad» та ХХ Всеукраїнська виставка «Освіта. Робота. Підприємництво».

    Виставки проводитимуться з метою залучення суспільного інтересу до освіти, пропаганди досягнень української системи освіти, формування єдиного українського освітнього простору та інформування молоді про можливості отримання професійної освіти в Україні та за кордоном;

    У виставках братимуть участь навчальні заклади і організації з України, Канади, Грецької Республіки, Французької Республіки, Республіки Польща, Литовської Республіки, Латвійської Республіки, США, Республіки Кіпр, Російської Федерації, Федеративної Республіки Німеччина, Чеської Республіки, Держави Ізраїлю, Великої Британії, Швейцарської Конфедерації, Королівства Нідерландів, Турецької Республіки, Королівства Швеція, Республіки Мальта, Італійської Республіки, Австрійської Республіки, Об’єднаних Арабських Емірат.

    Також у виставці «Освіта за кордоном» братимуть участь провідні українські агенції, Чеський культурний центр при Посольстві Чеської Республіки в Україні, Міністерство науки та вищої освіти Польщі, Гете Інститут, Французький культурний центр, Філія «Сохнут-Україна».

    Організатори виставки: Міністерство освіти і науки України, Національна академія педагогічних наук України, Товариство «Знання» України та Київський молодіжний центр праці.

    Дата, місце та час проведення заходу:
    м. Київ, вул. Хрещатик, 2 («Український дім»),
    11-12 квітня 2013 року – 11.00 – 18.00; 13 квіня – 11.00 – 17.00.
    Детальніше
    11 кві 2013 о 14:01 1006 Головний редактор

    З 01.04.2013р. по 06.04.2013р. в Нетішинській ЗОШ №1 був проведений Тиждень дитячої та юнацької книги. Протягом тижня були проведені різні цікаві заходи.
    01.04.2013р. відбулось урочисте відкриття Тижня дитячої та юнацької книги. Бібліотекарі разом з учнями 5-х класів підготували і провели в актовому залі «Свято книги». Під час проведення були представлені цікаві веселі сценки, мультимедійні презентації. На свято були запрошені учні початкової школи.

    Тиждень дитячої та юнацької книги.  Протягом тижня були   проведені різні цікаві заходи.      Тиждень дитячої та юнацької книги.  Протягом тижня були   проведені різні цікаві заходи.


    Також в бібліотеці була оформлена виставка-забава «Посміхніться серцем» (до дня сміху), стіннівка «Ласкаво просимо до бібліотеки».
    02.04.2013р. був оголошений конкурс малюнків «Мій улюблений літературний герой».
    Хіт-парад думок «Я читаю, тому що…»

    Тиждень дитячої та юнацької книги.  Протягом тижня були   проведені різні цікаві заходи.


    Виставка одного автора «Великий казкар всіх часів та народів» (до дня народження Г.Х.Андерсена).
    03.04.2013р. був проведений серед учнів 6-7 класів конкурс «Найкращий читач». Переможцями серед учнів 6-х класів стали:
    І місце- Кондратюк Альона.
    ІІ місце- Вітковська К., Коломієць Д.
    ІІІ місце- Тернавська Д.
    Переможцями серед учнів 7-х класів стали:
    І місце- Котов Є.
    ІІ місце- Марусич Д., Петрушина М.
    ІІІ місце- Равська Т.
    Переможців нагороджено грамотами.

    Тиждень дитячої та юнацької книги.  Протягом тижня були   проведені різні цікаві заходи.      Тиждень дитячої та юнацької книги.  Протягом тижня були   проведені різні цікаві заходи.

    Тиждень дитячої та юнацької книги.  Протягом тижня були   проведені різні цікаві заходи.      Тиждень дитячої та юнацької книги.  Протягом тижня були   проведені різні цікаві заходи.

    Тиждень дитячої та юнацької книги.  Протягом тижня були   проведені різні цікаві заходи.      Тиждень дитячої та юнацької книги.  Протягом тижня були   проведені різні цікаві заходи.


    В цей день у бібліотеці було оформлено книжкову виставку «Сучасна українська та зарубіжна проза».
    04.04.2013р. відбулась презентація Романом Бачинським фотоальбому «Козацькими шляхами». В актовому залі була оформлена книжкова виставка «Козацькому роду – нема переводу». На свято були запрошені учні 8-9 класів.

    Тиждень дитячої та юнацької книги.  Протягом тижня були   проведені різні цікаві заходи.

    Тиждень дитячої та юнацької книги.  Протягом тижня були   проведені різні цікаві заходи.      Тиждень дитячої та юнацької книги.  Протягом тижня були   проведені різні цікаві заходи.


    У бібліотеці була оформлена виставка «Добрик крокує планетою».
    05.04.2013р. з учнями 2-Г класу був проведений бібліотечний урок-вікторина «У світі казок». Був використаний мультфільм та мультимедійна презентація.

    Тиждень дитячої та юнацької книги.  Протягом тижня були   проведені різні цікаві заходи.


    В цей день було проведено виставку-огляд дитячої преси «Періодичні видання дітям»
    Детальніше
    4 кві 2013 о 13:30 780 Головний редактор
    Детальніше
    4 кві 2013 о 13:19 862 Головний редактор


    У Міносвіти повідомили, що при проведенні державної підсумкової атестації мають використовуватися лише збірники завдань ТОВ "Центр навчально-методичної літератури"

    З відповідною вимогою до регіональних управлінь освіти звернувся директор Інституту інноваційних технологій Олександр Удод.

    Школи мають використовувати лише рекомендовані збірники ДПАУ своєму листі директор інституту звертає увагу регіональних департаментів та управлінь освіти на те, що легітимними для використання під час проведення державної підсумкової атестації з відповідних навчальних предметів є збірники завдань, які мають захисні голограми з логотипом "Центр навчально-методичної літератури" та гриф "Рекомендовано Міністерством освіти і науки, молоді та спорту України" наданий згідно наказу від 25.01.2013 № 55.

    "Вся інша продукція вважається контрафактною і не відповідає вимогам щодо проведення зазначеного заходу", - зазначає директор ІІТЗО.

    Він також нагадав, що для практичного використання в загальноосвітніх навчальних закладах, регіональні управління освіти і науки безкоштовно отримають збірники завдань, які видані ТОВ "Центр навчально-методичної літератури", для проведення атестації з української мови.

    Зокрема міністерство безкоштовно надасть "Збірник диктантів для державної підсумкової атестації з української мови. 9 клас" та "Збірник переказів для державної підсумкової атестації з української мови. 11 клас".

    Варто зазначити, що чиновники Міністерства освіти з року в рік не наважуються змінити схему інформаційного забезпечення проведення підсумкової атестації школярів та перевести її в електронну форму.

    Цього року учні, батьки та вчителі шкіл мають отримати можливість безкоштовного користування електронними версіями збірників завдань для державної підсумкової атестації не пізніше 1 квітня.

    Переглянути перелік збірників, форми проведення підсумкової атестації, переліки білетів для проведення ДПА в усній формі, а також ознайомитися з іншими особливостями проведення ДПА у початковій, основній та старший школі, можна у розділі Державна підсумкова атестація 2013 року.

    За матеріалами Освіта.ua
    Детальніше
    4 кві 2013 о 13:06 1140 Головний редактор

    Стартує турнір юних інтелектуалів 'Знай українське!'


    3 квітня 2013 року на сайті http://test-on-line.com/intelect почалась реєстрація учасників турніру юних інтелектуалів 'Знай українське!'. Засновниками турніру є Прикарпатський національний університет ім. Василя Стефаника та Івано-Франківський регіональний центр оцінювання якості освіти.

    Участь у турнірі є безоплатною.
    В оргкомітеті - представники Академії педнаук, УЦОЯО, освітянських управлінських структур.

    Турнір юних інтелектуалів 'Знай українське!' Турнір відбуватиметься в Інтернеті у режимі он-лайн. Змагатися будуть збірні команди загальноосвітніх шкіл України. Склад команди міської школи - 14 учасників, сільської - 7. Результати сільських команд будуть множитися на 2. Учасники (як правило!) - цьогорічні випусники школи.

    Турнір складається із заочного та очного етапів. Під час очного етапу (фіналу) у відповідних школах будуть присутні представники оргкомітету турніру. Десять кращих в індивідульному заліку учасників у кожній області в очному турі змагатимуться на базі комп'ютерного класу в одній із шкіл обласного центру.

    Заочний тур пройде 17, 18, 19 квітня 2013 року. Очний тур - в травні, в школах-фіналістах.

    Предметами турніру є українська література, історія України, тест загальної навчальної компетентності (на ерудицію). Зміст завдань відповідатиме програмам зовнішнього незалежного оцінювання з вказаних предметів. Таким чином, турнір надасть майбутнім абітурієнтам ще одну можливість ефективної підготовки до ЗНО-2013.

    Команда-преможець фінального етапу виграє для своєї школи повнокомплектний мультимедійний клас. Три кращі учасники в особистому заліку (не обов'язково з команди-переможця!) отримають інтернет-планшети.

    Детальнішу інформацію зацікавлені особи зможуть дізнатися на сайті http://test-on-line.com/intelect.

    Детальніше
    1 кві 2013 о 18:53 1057 Головний редактор

    Строки вступної кампанії 2013 року
    Формування рейтингового списку абітурієнтів, строки прийому заяв та документів, а також строки конкурсного відбору та строки зарахування на навчання у 2013 році

    Вступ до вищих навчальних закладів у 2013 році відбувається на підставі чинних Умов прийому до вищих навчальних закладів (далі – Умови прийому), що затверджені наказом Міністерства освіти № 1244 від 05.11.12 року.

    У 2013 році абітурієнти мають право подати документи до 5 вищих навчальних закладів та на 3 спеціальності в кожному з них (максимум 15 спеціальностей).

    Початок прийому документів. Вступна кампанія 2013 року розпочинається 1 липня. З цього дня вищі навчальні заклади України починають приймати від абітурієнтів документи для вступу.

    Закінчення прийому документів. Прийом документів від осіб, які для вступу на навчання мають проходити творчі конкурси у вищих навчальних закладах, закінчується 20 липня. Самі ж творчі конкурси проводяться у декілька сесій з 11 липня до 31 липня 2013 року включно.

    Прийом документів від осіб, які мають складати вступні екзамени у вищих навчальних закладах, закінчується 20 липня. Вступні екзамени проводяться з 21 липня до 31 липня 2013 року включно.

    Прийом документів від усіх інших абітурієнтів, які вступають до вузів на основі повної загальної середньої освіти та подають для вступу результати зовнішнього незалежного оцінювання, закінчується 31 липня.

    Формування вузами рейтингового списку абітурієнтів

    Після того, як всі абітурієнти подадуть документи до вищих навчальних закладів України – формується рейтинговий список. Рейтинговий список – це список всіх абітурієнтів, які подали документи до вищого навчального закладу, із зазначенням рейтингового бала та рейтингового місця кожного абітурієнта. Такий список формується у кожному навчальному закладі та за кожною окремою спеціальністю.

    Перші рейтингові списки, із зазначенням осіб рекомендованих для зарахування до вищого навчального закладу на бюджетну форму навчання, оприлюднюються 1 серпня не пізніше 12 години ("перша хвиля"). Після цього у абітурієнтів буде 4 дні (до 4-го серпня включно) для того щоб подати оригінали документів до того вузу де вони рекомендовані до зарахування.

    5 серпня до 12 години рейтингові списки мають оновитися ("друга хвиля"), з них будуть виключені особи, які не подали в період з 1 до 4 серпня оригінали документів до вузу. У підсумку їх місця займуть абітурієнти, які знаходились нижче у списку та сформується другий рейтинговий список з усіх спеціальностей в усіх вузах України.

    Ті абітурієнти, які з’явились у другому рейтинговому списку, матимуть три дні (5, 6 та 7 серпня) для того, щоб подати оригінали документів до вузу.

    8 серпня до 12 години, всі вузи України мають втретє оприлюднити рейтингові списки ("третя хвиля"), знову виключивши з нього абітурієнтів, які не подали оригінали своїх документів протягом 5, 6 та 7 серпня. У результаті до нового рейтингового списку знову мають увійти абітурієнти, які знаходились нижче за списком. Якщо такі абітурієнти з’являться у списку, у них також буде 3 дні (8, 9 та 10 серпня) для того щоби подати оригінали документів. Не пізніше 11 серпня вузи мають видати накази про зарахування абітурієнтів на бюджет.

    Відтак, приймальні комісії вищих навчальних закладів прийматимуть рішення про рекомендування до зарахування на навчання на місця державного замовлення у три етапи: у перший, п’ятий та восьмий дні після останнього дня прийому заяв (п.16.2. Умов прийому), тобто 1-го, 5-го та 8-го серпня 2013 року. В кожен з цих днів абітурієнт має можливість опинитись у списку рекомендованих для зарахування на бюджет.

    Рішення приймальної комісії вузу про рекомендування до зарахування оприлюднюється в день його прийняття не пізніше 12 години (п.16.3. Умов прийому).

    Оприлюднення рейтингових списків

    Рейтингові списки вступників оприлюднюються шляхом їх розміщення на інформаційних стендах приймальної комісії та веб-сайтах вищих навчальних закладів із зазначенням категорій списку. Ці списки мають оновлюватися при внесенні змін протягом строку проведення конкурсного відбору (відповідно 5-го та 8-го серпня).

    Слід зазначити, що згідно з Умовами прийому (п.16.4.), офіційним повідомленням про надання рекомендацій до зарахування (тобто офіційним оприлюдненням рейтингового списку) вважається оприлюднення відповідного рішення на стендах приймальної комісії вищого навчального закладу. Це означає, наприклад, що якщо рейтинговий список, розміщений в Інтернеті, не буде співпадати з рейтинговим списком на стенді, вищий навчальний заклад не буде нести за це відповідальності, оскільки це не є порушенням Умов прийому.

    В тому ж пункті Умов прийому зазначено, що рекомендованим до зарахування вступникам можуть надсилатись повідомлення засобами електронного та мобільного зв’язку відповідно до правил прийому до вищого навчального закладу, але це не означає, що абітурієнта обов’язково повідомлять про потрапляння до списку рекомендованих до зарахування.

    Рейтинговий список для контрактників
    Після того як відбудеться зарахування на бюджетну форму навчання, тобто починаючи з 11 серпня, розпочнеться зарахування абітурієнтів на контрактну форму навчання, яке триватиме до 25 серпня 2013 року. Принцип формування рейтингового списку для контрактників залишається таким самим, як і при зарахуванні на бюджет. Тобто, 11 серпня 2013 року у кожному вузі має з’явитися рейтинговий список для осіб, які рекомендовані для зарахування на навчання на контрактній формі. Строки виконання умов для зарахування за кошти юридичних та фізичних осіб необхідно уточнювати у конкретному вищому навчальному закладі, оскільки вони встановлюються його приймальною комісією.

    Рейтинговий список для окремих категорій вступників
    Також слід зазначити, що рейтинговий список вступників формується за окремими категоріями в такій послідовності:
    вступники, які мають право на зарахування поза конкурсом,
    вступники, рекомендовані до зарахування за результатами співбесіди,
    учасники міжнародних олімпіад,
    вступники, які зараховуються за конкурсом.
    Детальніше про зарахування окремих категорій вступників читайте у матеріалі Зарахування абітурієнтів поза конкурсом у 2013 році.
    Строки прийому для заочників
    Строки прийому заяв та документів на навчання без відриву від виробництва (форми навчання: вечірня, заочна, екстернат) визначаються правилами прийому до вищого навчального закладу і становлять не більше 30 днів. Зарахування проводиться не пізніше ніж через 15 днів після завершення прийому заяв та документів, протягом яких проводиться конкурсний відбір.

    За матеріалами: Освіта.ua

    Детальніше
    Пошук у новинах
    Знайти
    Навігація
    Погода
    Контактна інформація
    (03848) 9-02-96 — Директор
    (03848) 9-02-90 — Методичний кабінет
    e-mail: zoshnet1_2016@urk.net
    Наша адреса
    Хто онлайн?
    Всього на сайті: 7

    Користувачів: 0


    Роботів: 0


    Гостей: 7

    Інформаційний куточок
    Навчальний заклад, в якому Ви навчаєтесь, обслуговує старший оперуповноважений сектору кримінальної міліції у справах дітей Нетішинського МВ УМВС капітан міліції
    Чаленко Наталія Олександрівна
    p.т. 3 – 47 – 95 каб. № 23
    приміщення Нетішинського МВ
    З усіма питаннями, що належать до компетенції кримінальної міліції у справах дітей, Ви можете звернутись за телефонами:
    Чергова частина Нетішинського МВ УМВС України в Хмельницькій області працює цілодобово
    Адреса: м. Нетішин, вул. Енергетиків, 4
    Телефони: 102 або 3-25-02
    e-mail: ditypolice@mvs.gov.ua
    Місцевий час
    Календар
    }